18 January 2009
Selling dog meat as mutton
The Hong Kong government has just announced a new policy on the language of instruction in schools that I am not going to talk about here, except to say that in the past some schools have claimed to teach in English when the teachers have actually been using quite a lot of Cantonese. According to yesterday's South China Morning Post, in Cantonese this is called 'selling dog meat as mutton'. Not everybody thinks this is a bad thing - I mean mixing Cantonese with English. But if the SCMP report is accurate, Leung Yiu-chung, a legislator and a maths teacher, wants to go even further. "Teachers are in the frontline," he said, "They should be allowed to decide for themselves. What's wrong with selling dog meat as mutton?" Well, quite a lot really, if you read this report from the Russia Info-Centre about a Chinese restaurant in Moscow.